문학기행
자신의 실명에 대하여
시인JOHN MILTON
분류공공영역 원문
우리말 번역
내 날의 절반도 지나기 전에
이 넓고 어두운 세상에서 내 빛이 다한 것을 생각할 때,
숨기면 죽음이 되는 그 한 달란트가
내게 쓸모없이 머물러 있음을 생각할 때,
비록 내 영혼은 그것으로 창조주를 섬기고
그분이 돌아와 꾸짖지 않도록
참된 계산서를 바치려 더 기울어 있지만,
"빛을 거두시고도 하느님은 낮의 일을 요구하시는가?"
나는 어리석게 묻는다. 그러나 인내가
그 불평을 막으려 곧 대답한다.
"하느님은 사람의 일도, 당신의 선물도 필요로 하지 않는다.
그분의 온화한 멍에를 가장 잘 견디는 이들이
그분을 가장 잘 섬긴다. 그분의 자리는 왕답다.
수천이 그 명령에 따라
쉬지 않고 땅과 바다를 달려간다.
다만 서서 기다리는 이들도 섬기는 것이다."
영문 원문
When I consider how my light is spent
Ere half my days, in this dark world and wide,
And that one talent, which is death to hide,
Lodged with me useless, though my soul more bent
To serve therewith my Maker, and present
My true account, lest He, returning, chide;
'Doth God exact day-labour, light denied?'
I fondly ask. But Patience, to prevent
That murmur, soon replies: 'God doth not need
Either man's work or his own gifts. Who best
Bear his mild yoke, they serve him best. His state
Is kingly. Thousands, at his bidding, speed
And post o'er land and ocean, without rest;
They also serve who only stand and wait.'
Keightley's Text.
비슷한 분위기의 다른 작품
이 작품을 다른 분께 알리기