문학기행WILLIAM SHAKESPEARE

《헛소동》의 노래

시인WILLIAM SHAKESPEARE
분류공공영역 원문

우리말 번역

더는 한숨 쉬지 마오, 아가씨들이여, 더는 한숨 쉬지 마오. 남자들은 언제나 속이는 자들이었으니, 한 발은 바다에, 한 발은 뭍에 두고 한 가지에도 끝내 한결같지 못하다오. 그러니 그렇게 한숨 쉬지 말고, 그들을 보내 버리고, 그대들은 명랑하고 곱게 지내오. 모든 슬픔의 소리를 헤이 노니, 노니로 바꾸어 부르며. 더는 구슬픈 노래를 부르지 마오, 더는 부르지 마오, 그토록 무겁고 침울한 탄식을. 남자의 속임수는 늘 그러했으니, 여름이 처음 잎을 틔운 이래로. 그러니 그렇게 한숨 쉬지 말고, 그들을 보내 버리고, 그대들은 명랑하고 곱게 지내오. 모든 슬픔의 소리를 헤이 노니, 노니로 바꾸어 부르며.

영문 원문

Sigh no more, ladies, sigh no more, Men were deceivers ever, One foot in sea and one on shore, To one thing constant never: Then sigh not so, but let them go, And be you blithe and bonny, Converting all your sounds of woe Into Hey nonny, nonny. Sing no more ditties, sing no moe, Of dumps so dull and heavy; The fraud of men was ever so, Since summer first was leavy: Then sigh not so, but let them go, And be you blithe and bonny, Converting all your sounds of woe Into Hey nonny, nonny.

비슷한 분위기의 다른 작품

이 작품을 다른 분께 알리기