ArchiveWILLIAM SHAKESPEARE

No longer mourn

PoetWILLIAM SHAKESPEARE
Category공공영역 원문

Original

LXXI. No longer mourn for me when I am dead Than you shall hear the surly sullen bell Give warning to the world that I am fled From this vile world, with vilest worms to dwell: Nay, if you read this line, remember not The hand that writ it; for I love you so, That I in your sweet thoughts would be forgot, If thinking on me then should make you woe. O, if, I say, you look upon this verse When I perhaps compounded am with clay, Do not so much as my poor name rehearse, But let your love even with my life decay; Lest the wise world should look into your moan, And mock you with me after I am gone.

Modern rendering

내가 죽거든 나를 오래 슬퍼하지 마라. 퉁명스럽고 침울한 종소리가 내가 이 비천한 세상을 떠나 가장 비천한 벌레들과 살게 되었다고 알리는 그때까지만. 아니, 네가 이 구절을 읽더라도 그것을 쓴 손을 기억하지 마라. 나는 너를 너무 사랑하여, 그때 나를 생각하는 일이 네게 슬픔이 된다면 네 달콤한 생각 속에서조차 잊히고 싶다. 오, 혹시 네가 이 시를 보게 된다면, 내가 흙과 섞여 있을지도 모를 그때, 내 가엾은 이름조차 입에 올리지 말고 네 사랑도 내 목숨과 함께 시들게 하라. 세상은 영리한 눈으로 네 탄식을 들여다보고 내가 떠난 뒤에도 나로 너를 조롱할까 두렵다.

Similar texts

Share this text