Archive
The Solitary Reaper
PoetWILLIAM WORDSWORTH
Category공공영역 원문
Original
Behold her, single in the field,
Yon solitary Highland Lass!
Reaping and singing by herself;
Stop here, or gently pass!
Alone she cuts and binds the grain,
And sings a melancholy strain;
O listen! for the Vale profound
Is overflowing with the sound.
No Nightingale did ever chaunt
More welcome notes to weary bands
Of travellers in some shady haunt,
Among Arabian sands:
A voice so thrilling ne'er was heard
In spring-time from the Cuckoo-bird,
Breaking the silence of the seas
Among the farthest Hebrides.
Will no one tell me what she sings?—
Perhaps the plaintive numbers flow
For old, unhappy, far-off things,
And battles long ago:
Or is it some more humble lay,
Familiar matter of to-day?
Some natural sorrow, loss, or pain,
That has been, and may be again?
Whate'er the theme, the Maiden sang
As if her song could have no ending;
I saw her singing at her work,
And o'er the sickle bending;—
I listened, motionless and still;
And, as I mounted up the hill,
The music in my heart I bore,
Long after it was heard no more.
Modern rendering
보라, 들판에 홀로 선 그녀를,
저 외로운 고지의 처녀를!
혼자 곡식을 베고 혼자 노래한다.
여기 멈추라, 아니면 조용히 지나가라.
홀로 곡식을 베고 묶으며,
슬픈 가락을 부른다.
오 들어 보라! 깊은 골짜기가
그 소리로 넘쳐흐른다.
어떤 나이팅게일도
아라비아 모래땅 어느 그늘진 쉼터에서
지친 나그네 무리에게
이보다 더 반가운 음을 들려준 적은 없었다.
봄날의 뻐꾸기에게서도
이토록 가슴을 찌르는 목소리는 들리지 않았다,
먼 헤브리디스 제도 사이
바다의 침묵을 깨뜨리는 소리라 해도.
그녀가 무엇을 노래하는지 아무도 말해 주지 않겠는가?
어쩌면 그 애절한 박자는
오래되고 불행한, 멀리 있는 일들과
아득한 옛 싸움들을 위해 흐르는지도 모른다.
아니면 더 낮고 익숙한 노래일까,
오늘의 평범한 일,
있었고 또 있을 수 있는
자연스러운 슬픔, 상실, 아픔에 관한?
주제가 무엇이었든, 그 처녀는 노래했다,
그 노래에 끝이란 없다는 듯이.
나는 그녀가 일하며 노래하는 것을 보았다,
낫 위로 몸을 굽힌 채.
나는 움직이지 않고 고요히 들었다.
그리고 언덕을 올라가며,
그 음악을 내 마음에 지니고 갔다,
더는 들리지 않게 된 뒤에도 오래도록.
Similar texts
Share this text