문학기행
나를 의심하라, 흐릿한 동반자여
시인Emily Dickinson
분류공공영역 원문
우리말 번역
나를 의심하라, 나의 흐릿한 동반자여!
왜냐하면, 하나님도 만족하셨을 것이다.
아낌없이 그대에게 부어진 사랑의
한 조각만으로도.
나의 전부를, 영원히,
여인이 더 무엇을 할 수 있으랴.
어서 말해 다오, 내가 가진 마지막 기쁨으로
그대를 지참금처럼 꾸며 줄 수 있게!
그것은 내 영혼일 수 없다.
그 영혼은 이미 그대의 것이었으니.
내가 아는 흙의 것은 모두 넘겨주었다.
그 밖에 어떤 풍요가
내게 있었던가, 비천한 처녀인 내게,
가장 먼 신분이라 해도
언젠가 먼 하늘에서
소심하게 그대와 살 수 있다는 것뿐이었는데!
영문 원문
SURRENDER.
Doubt me, my dim companion!
Why, God would be content
With but a fraction of the love
Poured thee without a stint.
The whole of me, forever,
What more the woman can, —
Say quick, that I may dower thee
With last delight I own!
It cannot be my spirit,
For that was thine before;
I ceded all of dust I knew, —
What opulence the more
Had I, a humble maiden,
Whose farthest of degree
Was that she might,
Some distant heaven,
Dwell timidly with thee!
비슷한 분위기의 다른 작품
이 작품을 다른 분께 알리기