문학기행
덕
시인GEORGE HERBERT
분류공공영역 원문
우리말 번역
감미로운 날이여, 이토록 서늘하고 고요하고 밝은 날,
땅과 하늘이 혼인하는 날 같구나.
오늘 밤 이슬은 네가 지는 일을 슬퍼 울리라.
너도 죽어야 하므로.
감미로운 장미여, 성내고도 씩씩한 네 빛깔은
무심히 바라보는 이에게 눈물을 훔치게 한다.
그러나 네 뿌리는 늘 무덤 속에 있고,
너도 죽어야 하리라.
감미로운 봄이여, 감미로운 날과 장미로 가득한 봄,
향기가 빽빽이 담긴 상자여.
내 노래는 너희에게도 끝이 있음을 보인다.
모든 것은 죽어야 하므로.
오직 감미롭고 덕 있는 영혼만은
오래 마른 목재처럼 끝내 휘지 않는다.
온 세상이 숯이 되어 검게 타더라도
그때야말로 더욱 살아 있다.
영문 원문
Sweet day, so cool, so calm, so bright,
The bridal of the earth and sky:
The dew shall weep thy fall to-night;
For thou must die.
Sweet rose, whose hue angry and brave
Bids the rash gazer wipe his eye:
Thy root is ever in its grave,
And thou must die.
Sweet spring, full of sweet days and roses,
A box where sweets compacted lie;
My music shows ye have your closes,
And all must die.
Only a sweet and virtuous soul,
Like season'd timber, never gives;
But though the whole world turn to coal,
Then chiefly lives.
비슷한 분위기의 다른 작품
이 작품을 다른 분께 알리기