문학기행
젊은 숙녀에게
시인WILLIAM COWPER
분류공공영역 원문
우리말 번역
저 숲 빈터를 감돌아 흐르는 달콤한 시내여,
덕 있는 처녀의 알맞은 표상이여.
그녀는 말없이 정숙하게 흘러간다,
화려하고 분주한 세상의 무리에서 멀리.
부드럽지만 이기는 힘으로,
정해진 길을 향해 마음을 두고.
그녀가 하는 모든 일은 우아하고 쓸모 있으며,
가는 곳마다 축복하고 또 축복받는다.
그 물거울처럼 가슴은 순결하고,
그 얼굴에는 하늘이 비친다.
영문 원문
Sweet stream that winds through yonder glade,
Apt emblem of a virtuous maid—
Silent and chaste she steals along,
Far from the world's gay busy throng,
With gentle, yet prevailing, force,
Intent upon her destin'd course;
Graceful and useful all she does,
Blessing and blest where'er she goes,
Pure-bosom'd as that wat'ry glass,
And heav'n reflected in her face.
비슷한 분위기의 다른 작품
이 작품을 다른 분께 알리기