ArchiveALEXANDER POPE

Ode on Solitude

PoetALEXANDER POPE
Category공공영역 원문

Original

Happy the man, whose wish and care A few paternal acres bound, Content to breathe his native air, In his own ground. Whose herds with milk, whose fields with bread, Whose flocks supply him with attire, Whose trees in summer yield him shade, In winter fire. Blest, who can unconcern'dly find Hours, days, and years slide soft away, In health of body, peace of mind, Quiet by day. Sound sleep by night; study and ease, Together mix'd; sweet recreation; And innocence, which most does please With meditation. Thus let me live, unseen, unknown, Thus unlamented let me die, Steal from the world, and not a stone Tell where I lie.

Modern rendering

행복하여라, 소망과 근심이 조상에게서 물려받은 몇 이랑 땅 안에 머무는 사람, 제 고향 공기를 숨 쉬는 것으로 만족하고, 제 땅 위에 사는 사람. 그의 소들은 젖을 주고, 밭은 빵을 주며, 양 떼는 입을 옷을 마련하고, 나무들은 여름에는 그늘을, 겨울에는 불을 준다. 복되어라, 무심히 바라볼 수 있는 사람, 시간과 날과 해가 부드럽게 미끄러져 가는 것을, 몸의 건강과 마음의 평화 속에서, 낮에는 고요하게. 밤에는 깊은 잠, 공부와 쉼, 그 둘이 함께 섞이고, 달콤한 기분 전환, 그리고 명상과 함께할 때 가장 마음에 드는 순진함. 이렇게 나를 살게 하라, 보이지 않고 알려지지 않게. 이렇게 아무도 애도하지 않게 죽게 하라. 세상에서 몰래 사라져, 내가 누운 곳을 돌 하나도 말하지 않게.

Similar texts

Share this text