ArchiveROBERT BURNS

Ye Flowery Banks

PoetROBERT BURNS
Category공공영역 원문

Original

I. Ye flowery banks o' bonie Doon, How can ye blume sae fair? How can ye chant, ye little birds, And I sae fu' o' care? II. Thou'll break my heart, thou bonie bird, That sings upon the bough: Thou minds me o' the happy days When my fause Luve was true! III. Thou'll break my heart, thou bonie bird, That sings beside thy mate: For sae I sat, and sae I sang, And wist na o' my fate! IV. Aft hae I rov'd by bonie Doon To see the woodbine twine, And ilka bird sang o' its luve, And sae did I o' mine. V. Wi' lightsome heart I pu'd a rose Frae aff its thorny tree, And my fause luver staw my rose, But left the thorn wi' me.

Modern rendering

I. 고운 둔 강의 꽃 핀 둑들이여, 어찌 그리 아름답게 피어나는가? 작은 새들아, 어찌 그리 노래하는가, 나는 이토록 근심에 차 있는데? II. 너는 내 마음을 찢는구나, 고운 새여, 가지 위에서 노래하는 너는. 너는 내게 행복했던 날들을 떠올리게 한다, 거짓된 내 사랑이 참되었던 때를! III. 너는 내 마음을 찢는구나, 고운 새여, 네 짝 곁에서 노래하는 너는. 나도 그렇게 앉아, 그렇게 노래했으니, 내 운명을 알지 못한 채! IV. 나는 자주 고운 둔 강가를 거닐었다, 인동덩굴이 감기는 것을 보려고. 새마다 제 사랑을 노래했고, 나도 내 사랑을 노래했다. V. 가벼운 마음으로 나는 장미 한 송이를 꺾었다, 가시 돋은 나무에서. 내 거짓된 연인은 내 장미를 훔쳐 가고, 가시만 내게 남겨 두었다.

Similar texts

Share this text